JK、旅行先のバンジーで「no jump」を「now jump」と聞き間違え死亡

JK、旅行先のバンジーで「no jump」を「now jump」と聞き間違え死亡

36コメント

このトピックをブックマーク

いいね! LINEで送る ブックマーク メールで送る
1

匿名さん

2015年8月、オランダ人のヴェラ・モルさん(当時17)は旅行先のスペイン・サンタンデールの橋の上から挑戦したバンジージャンプの最中、下の壁に激突し死亡した。 先日行われた公判で、安全器具を装着した後にインストラクターが言った 「no jump(ジャンプしないで)」という英語を、モルさんが「now jump(さあ、飛んで)」と聞き違え、器具の調整をしないままジャンプしてしまったことが事故の原因となった可能性があることがわかったと英テレグラフ紙が伝えている。 バンジージャンプで死亡した17歳、事故の原因は「ヘタな英語」か

オランダ人の17歳がバンジージャンプで死亡 拙い英語で誤解か - ライブドアニュース

2015年8月、オランダ人の17歳がバンジージャンプで死亡した。公判でインストラクターの拙い英語が原因になった可能性があると判明。「ジャンプしないで」を「さあ、飛んで」と誤解したかもしれない
-2
+3
3

匿名さん

聞き間違える恐れのある言葉使わない決まり無いの?
-3
+25
4

匿名さん

>>3 せめてジェスチャープラスしろだよな
-1
+15
5

匿名さん

Do not jump. と言え!
-2
+12
6

匿名さん

>>5 直訳すると  "ジャンプしない" マジそれ?
-4
+5
7

匿名さん

>>5 Don't jump yet じゃね?
-5
+7
8

匿名さん

ピコ太郎なら助けられた
-7
+8
9

匿名さん

>>6 「ジャンプするな」という命令形だよ。 「ジャンプしない」だったら I do not jump. だろうが?
-4
+9
10

匿名さん

>>7 yet まで付ければ完璧だろうけどね。 ドントって書きたかったけどアポストロフィの入力分からんかったw
-4
+5
11

匿名さん

ETCレーンみたいなバーやランプ設置しろよ、普通準備完了してからじゃないとジャンプ台まで立たせないようにするとか考えないかね?
-2
+20
12

匿名さん

>>9 なぜ相手にジャンプさせないよう伝えるのに主語がIなんだよ 英語ドリルやれ
-4
+6
13

匿名さん

no jumpじゃなくて waitとか stayを用いれば誤解されない 聞き間違えたじゃなくて、勘違いを誘発させたと思う
0
+17
14

匿名さん

どちらにせよ、老若男女、世界中だとJUMP自体入れない方が >>3が一番。
0
+15
15

匿名さん

そもそもバンジーなんかやるから悪い、同情の余地なし自業自得
-7
+10
16

匿名さん

まず死んでるのにnow jump に聞き間違えたって何でわかるのか疑問に思わないお前らはバカの集まりか
-6
+4
17

匿名さん

>>10 必死に誤用を弁解しても誤用だよ
0
+2
18

匿名さん

>>14 既に 321とカウントダウンするのが慣例だね
0
+6
19

匿名さん

>>15 バンジーやる人意外と多いよ。
0
+6
20

匿名さん

旅行先で死ぬとか虚しすぎるね
0
+3

名前全8文字マデ

本文必須全4000文字マデ

※本文にサイトurlや画像urlを貼りつける事も可能です

画像5MBマデ

コメントを投稿